❖ Мышка-программышка в стране Информатике ❖ Друг — это тот, кто тебя знает, но всё равно любит
Я, конечно, не лингвист, и к японскому языку отношения не имею никакого. Ну разве что, как любительница аниме, имеющая опыт просмотра оного с субтитрами и оригинальной звуковой дорожкой, могу сказать, что чисто на слух нравится звучание японской речи ) Однако это, конечно, несерьёзно, и к делу не относится.
Но вот о проблеме произношения слога, имеющего в английской транслитерации вид «shi», наслышана, и захотелось всё же достоверной информации из уст лиц, действительно знающих в этом толк.
На мой не лингвистический взгляд, не лишёнными смысла показались такие статьи:
Вышла на эти статьи благодаря своему избранному — через запись «О камнях преткновения японского языка» в дневнике +Anastasia aka IC+
Несерьёзный пример
Но вот о проблеме произношения слога, имеющего в английской транслитерации вид «shi», наслышана, и захотелось всё же достоверной информации из уст лиц, действительно знающих в этом толк.
На мой не лингвистический взгляд, не лишёнными смысла показались такие статьи:
Вышла на эти статьи благодаря своему избранному — через запись «О камнях преткновения японского языка» в дневнике +Anastasia aka IC+
Несерьёзный пример
Если бы всё объяснялось так просто… )) Но понятия-то «суши» и «сушки» ничего общего ведь даже близко не имеют
Да и проблема, как я понимаю, не только в «суши», а глубже — в повсеместном употреблении «ши» вместо «си».